Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Xin các cao thủ dịch giúp

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Xin các cao thủ dịch giúp

    E đang dịch ít tài liệu về vi xử lí, máy tính,.. có mấy cụm từ khoai quá, mãi mà không dịch đúng nghĩa, mong các sư huynh giúp đỡ:
    in order
    in order issue
    out-of-order
    out-of-order issue
    out-of-order complete
    Đây là những cụm từ đứng một mình!

  • #2
    Nguyên văn bởi trungnv82 Xem bài viết
    E đang dịch ít tài liệu về vi xử lí, máy tính,.. có mấy cụm từ khoai quá, mãi mà không dịch đúng nghĩa, mong các sư huynh giúp đỡ:
    in order
    in order issue
    out-of-order
    out-of-order issue
    out-of-order complete
    Đây là những cụm từ đứng một mình!
    Bạn có thể cho 1 đoạn dài hơn đc ko? vì nó con phục thuộc vào nội dung của cả câu chứa nó nữa

    Comment


    • #3
      Nguyên văn bởi trungnv82 Xem bài viết
      E đang dịch ít tài liệu về vi xử lí, máy tính,.. có mấy cụm từ khoai quá, mãi mà không dịch đúng nghĩa, mong các sư huynh giúp đỡ:
      in order
      in order issue
      out-of-order
      out-of-order issue
      out-of-order complete
      Đây là những cụm từ đứng một mình!
      tra từ điển econtech, mình thấy có nghĩa như thế này
      in order = thứ tự, trình tự
      in order issue = phát theo trình tự, ban hành theo trình tự
      out-of-order = lệch khỏi trật tự
      từ đó mà suy ra nghĩa của 2 cụm từ sau tùy theo văn cảnh

      Comment


      • #4
        out-of-order=sai hỏng,hư hỏng,bị loại bỏ
        in order=hợp lệ,thứ tự,trình tự

        Comment


        • #5
          Đầy đủ nó chỉ có thế này thôi"
          in order issue
          in order issue pipeline
          scoreboad for in order issues
          in order issue limitations
          out-of-order issue limitations

          Đây toàn là những đề mục của 1 chương nào đó nên chỉ có vậy thôi. Mai phải hoàn thành rồi mà vẫn chưa dich xong, hic
          Mình thấy bác ttbonsevi nói có vẻ hợp lí, ở nhà cũng dùng econtech prodic mà mãi không chọn được nghĩa thích hợp.

          Comment


          • #6
            Nguyên văn bởi gavang
            similar configurations are sometimes used in the agrcultural industry,where tire slippage in soft freshly plowed dirt can seriously interfere with the need to release seed or fertilizer at a rate commensurate with vehicle advance
            Cưu em voi !
            sự tích hợp thỉnh thoảng được dùng trong ngành công nông nghiệp, nơi độ trượt của lốp trên rãnh bùn cày nông có thể ảnh hưởng nghiêm trọng tới sự cần thiết rắc hạt hoặc dải phân ở cấp độ tương ứng với chuyển động của phương tiện
            Nếu thấy đc thì thanks cái nhé.hii

            Comment


            • #7
              Nguyên văn bởi gavang
              nhung tu ground-speed va tu forward-looking nghia la j a ( nhung tu nay trong sach cam bien
              ground speed: (hàng không) tốc độ của máy bay trên đường băng
              forward-looking: liên quan đến tương lai; tiên tiến
              Nếu muốn dịch đúng nghĩa thì phải gắn vào cả câu.

              Comment

              Về tác giả

              Collapse

              trungnv82 Tìm hiểu thêm về trungnv82

              Bài viết mới nhất

              Collapse

              Đang tải...
              X