Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Các thuật ngữ điện tử bằng tiếng Anh

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • #46
    Theo tui biết thì tụ lọc chạy giống như là một lowpass filter. AC ripple thường có tần số cao hơn DC component, nên bị loại (dẫn xuống GND).

    Comment


    • #47
      Nguyên văn bởi mập-lùn Xem bài viết
      Nếu không có tụ lọc thì dòng điện phía sau bộ chỉnh lưu còn có rất nhiều AC noise. Có thể nói nó là DC + AC noise (ripple voltage). Dòng điện chạy qua tụ lọc phía sau bộ chỉnh lưu là DC bởi vì AC noise đã được dẫn xuống ground. Không biết có đúng không anh Namqn?
      Nguyên văn bởi mập-lùn Xem bài viết
      Theo tui biết thì tụ lọc chạy giống như là một lowpass filter. AC ripple thường có tần số cao hơn DC component, nên bị loại (dẫn xuống GND).
      Bạn đã tự giải thích ở post #49 cho câu hỏi của bạn ở post #46. Một cách lý tưởng, tổng trở của tụ lọc là vô cùng lớn đối với thành phần DC, nhưng lại có giá trị hữu hạn đối với thành phần AC, do đó dòng điện chạy qua tụ lọc có thành phần DC = 0, và thành phần AC khác 0 (tôi đang nói đến dòng điện chạy qua bản thân tụ lọc).

      Trả lời cho các câu hỏi của tôi ở post #45:

      - Vì bộ chỉnh lưu là linh kiện có tác dụng chuyển dòng điện AC thành dòng điện DC, nên phía sau bộ chỉnh lưu phải là dòng điện DC.

      - Nếu có tụ lọc thì tụ điện sẽ được nạp điện lúc điện áp nguồn đang tăng (về độ lớn), nghĩa là dòng điện đi vào tụ lọc, còn khi điện áp nguồn đang giảm (về độ lớn) thì sẽ không có dòng điện đi từ nguồn qua bộ chỉnh lưu vào tụ lọc mà tụ lọc sẽ xả bớt điện tích đến tải, nghĩa là dòng điện đi ra khỏi tụ lọc. Do đó, dòng điện đi qua tụ lọc sẽ luân phiên đổi chiều, hay còn gọi là dòng điện AC. Trên đoạn dây dẫn giữa đầu ra của bộ chỉnh lưu và tụ lọc, dòng điện phải là DC (vì theo định nghĩa thì đầu ra của bộ chỉnh lưu sẽ có dòng điện DC).

      Nếu giả sử chúng ta mắc một tải trở vào sau bộ chỉnh lưu có tụ lọc thì dòng điện tải sẽ là DC (luôn luôn có giá trị >0), khi đó dòng điện DC ở đầu ra của bộ chỉnh lưu sẽ bằng tổng dòng điện qua tụ lọc (AC) và dòng điện tải (DC). Vậy có phải DC (sau chỉnh lưu) = AC (tụ lọc) + DC (tải)? (Theo định luật bảo toàn dòng điện ở một nút mạch).

      Thân,
      Biển học mênh mông, sức người có hạn

      Comment


      • #48
        co bac nao tim duoc tu dien chuyen nganh la ebook ko share cho ah em voi?
        hoc TA chuyen nganh dau dau wa
        Mrphamhp@gmail.com

        Comment


        • #49
          Nguyên văn bởi DuyTuanpdt Xem bài viết
          co bac nao tim duoc tu dien chuyen nganh la ebook ko share cho ah em voi?
          hoc TA chuyen nganh dau dau wa
          Mrphamhp@gmail.com
          Đây là cuốn Dictionary ò Engineering

          http://www1.vista-server.com/uploadf...1562650125.zip

          hy vọng nó sẽ giúp ích cho bạn

          Comment


          • #50
            Có bác nào giúp em giải thích từ này với: SSTL/HSTL
            nguyên văn là: VREF is used only for voltage referenced SSTL or HSTL I/O modes, in which case you connect VREF to half the rail normally(example: for VCCIO=2.5V, VREF=1.25V).

            thanks
            Thien thu van co: Yeu la kho!!!
            Van co thien thu: Kho van yeu!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

            Comment


            • #51
              Nguyên văn bởi chmt Xem bài viết
              Có bác nào giúp em giải thích từ này với: SSTL/HSTL
              nguyên văn là: VREF is used only for voltage referenced SSTL or HSTL I/O modes, in which case you connect VREF to half the rail normally(example: for VCCIO=2.5V, VREF=1.25V).

              thanks
              theo mình ở đây ,SSTL/HSTL là những giao diện(interface) của một phương thức được sử dụng phổ biến ngày nay để những tín hiệu logic được truyền đi trên dây cáp.Có lẽ vậy

              Comment


              • #52
                Nguyên văn bởi chmt Xem bài viết
                Có bác nào giúp em giải thích từ này với: SSTL/HSTL
                nguyên văn là: VREF is used only for voltage referenced SSTL or HSTL I/O modes, in which case you connect VREF to half the rail normally(example: for VCCIO=2.5V, VREF=1.25V).

                thanks
                Bạn tham khảo ở đây xem :
                http://www.geocities.jp/technoart_jp...rev_e_SEM.html
                Imagine all the people
                Living life in peace...

                Comment


                • #53
                  Nguyên văn bởi chmt Xem bài viết
                  Có bác nào giúp em giải thích từ này với: SSTL/HSTL
                  nguyên văn là: VREF is used only for voltage referenced SSTL or HSTL I/O modes, in which case you connect VREF to half the rail normally(example: for VCCIO=2.5V, VREF=1.25V).

                  thanks
                  Hy vọng có bác nào giải thích cụ thể hộ em với
                  Thien thu van co: Yeu la kho!!!
                  Van co thien thu: Kho van yeu!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

                  Comment


                  • #54
                    Nguyên văn bởi chmt Xem bài viết
                    Hy vọng có bác nào giải thích cụ thể hộ em với
                    mình dịch luôn cả đoạn nhé,đại khái thế này:VREF chỉ được sử dụng cho điện áp ứng với những chế độ vào ra SSTL hoặc HSTL(đây là những chế độ mà những tín hiệu logic có thể truyền qua)

                    Comment


                    • #55
                      vậy các nguồn lực là gì vậy?

                      namqn: Bạn nên đặt câu hỏi cho rõ ràng hơn. Luồng này dành cho các thuật ngữ bằng tiếng Anh cần được giải thích, và làm rõ nghĩa.
                      Last edited by namqn; 26-03-2008, 18:13.

                      Comment


                      • #56
                        Em chưa hiểu nghĩa của "bus power". Mong bác nào hiểu dịch giúp em ạ.Thanks

                        Comment


                        • #57
                          Nguyên văn bởi LTS Xem bài viết
                          Em chưa hiểu nghĩa của "bus power". Mong bác nào hiểu dịch giúp em ạ.Thanks
                          Bạn dịch theo danh từ chính, bus power là nguồn của bus (bus gì thì cần phải xem ngữ cảnh). Bạn nên đưa ít nhất là cả câu văn để có thể dịch chính xác hơn theo ngữ cảnh, chứ không nên đưa một danh từ ghép cụt ngủn như vậy.

                          Thân,
                          Biển học mênh mông, sức người có hạn

                          Comment


                          • #58
                            Nguyên văn bởi LTS Xem bài viết
                            Em chưa hiểu nghĩa của "bus power". Mong bác nào hiểu dịch giúp em ạ.Thanks
                            Bus power là khả năng (hay năng lực) truyền thông tin của bus.

                            Dịch để đọc tài liệu mà hiểu thôi chứ bạn ko nên dịch những thuật ngữ như thế này để đưa vào bài tập hay đồ án khi nó chưa có trong một cuốn tự điển kỹ thuật chuẩn nào đó.
                            Phen này ông quyết buôn băng dính,
                            Vừa bán vừa hm... hm... cũng đắt hàng.

                            Comment


                            • #59
                              các bác cho e hỏi mấy cái thuật ngữ này với ạ

                              1. thang máy (nâng thẳng đứng trong các tòa nhà ấy ạ) nó gọi là lift hay elevator, các gọi nào phổ biến hơn

                              2. "hệ thống phun sương tự động" thì dịch sang tiếng anh thế nào ạ. 'sương' e dịch là 'steam' ko biết có đúng ko?

                              3. 'xưởng sơn tĩnh điện' trong các nhà máy lắp ráp dịch sang tiếng anh là gì ạ
                              e dịch là 'electrostatics paiting factory' dc ko?

                              cảm ơn các bác nhiều nhé

                              Comment


                              • #60
                                Nguyên văn bởi diencaothe Xem bài viết
                                các bác cho e hỏi mấy cái thuật ngữ này với ạ

                                1. thang máy (nâng thẳng đứng trong các tòa nhà ấy ạ) nó gọi là lift hay elevator, các gọi nào phổ biến hơn

                                2. "hệ thống phun sương tự động" thì dịch sang tiếng anh thế nào ạ. 'sương' e dịch là 'steam' ko biết có đúng ko?

                                3. 'xưởng sơn tĩnh điện' trong các nhà máy lắp ráp dịch sang tiếng anh là gì ạ
                                e dịch là 'electrostatics paiting factory' dc ko?

                                cảm ơn các bác nhiều nhé
                                1. Mấy thằng Anh hay gọi là lift, còn mấy thằng khác dùng tiếng Anh thì có vẻ hay dùng elevator hơn. Cái nào phổ biến hơn thì tôi không biết.

                                2. Cái 'hệ thống phun sương tự động' đó có phải dùng trong 'xưởng sơn tĩnh điện' hay không? Nếu đúng thì tôi cho là nên dùng 'injection system'.

                                3. Có lẽ 'electrostatic painting workshop' thì thích hợp hơn. Factory là cả nhà máy.

                                Thân,
                                Biển học mênh mông, sức người có hạn

                                Comment

                                Về tác giả

                                Collapse

                                tuan_dxm Tìm hiểu thêm về tuan_dxm

                                Bài viết mới nhất

                                Collapse

                                Đang tải...
                                X