Lời tuy sát nghĩa nhưng phối nhạc vào chẳng có tý cảm xúc nào trong khi bài gốc dù không hiểu lời thì lại có .
Thông báo
Collapse
No announcement yet.
Yêu thơ mê nhạc, mời các bác vào đây!
Collapse
X
-
Nếu so sánh với Anh, Việt, Pháp thì tiếng Hoa cũng dạng đơn âm, nhưng nó khác và dễ hơn tiếng Việt, có lợi nhạc sĩ và lời sĩ ở chỗ, khi hát thì chả cần phân biệt thanh nhịp.Nguyên văn bởi vi van pham Xem bài viếtTiếng Việt là ngôn ngữ đơn âm.
Tiếng Anh, Pháp, là ngôn ngữ đa âm.
Một lời nhạc của tiếng Anh, Pháp có 3 âm thí dụ từ story giá trị là 1 nốt đen. Nếu dịch sang tiếng Việt cũng 3 âm sẽ mất phần nào cảm xúc, do đó ít người dịch sát nghĩa bác ạ.
Không biết tiếng Hoa đa âm hay đơn âm.
Ví dụ là từ 到老, tiếng Việt là TỚI GIÀ, nó nói thì phải gần như là "tao lảo", nhưng trong bài hát thì có thể hát là "tao lảo, tào lao, táo lao,..." đều được, chứ mà tiếng mình thì nói hay hát cũng buộc phải là TỚI GIÀ, chứ mà hát lên theo nhịp thành "tơi gia, tơi già, tời gia, tới giả,... " thì không thể chấp nhận được!
Do đó, nếu bài hát tiếng Hoa là "tào lao", mình phải dùng "già đi, già luôn" thay thế cho TỚI GIÀ.
Nó mà hát "tao lảo, táo lao,..." thì mình bó tay, chả có từ mà thay thế!!!
- 1 like
Comment
-
Đó là do bác hát thôi chứ ca sĩ mà hát xem, chả khác gì bản gốc đâu, nhiều người còn cho là hay hơn bản gốc nữa đó, vì nghe hiểu hết cả!!!Nguyên văn bởi tuyennhan Xem bài viếtLời tuy sát nghĩa nhưng phối nhạc vào chẳng có tý cảm xúc nào trong khi bài gốc dù không hiểu lời thì lại có .
Comment
-
Nguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
Nếu so sánh với Anh, Việt, Pháp thì tiếng Hoa cũng dạng đơn âm, nhưng nó khác và dễ hơn tiếng Việt, có lợi nhạc sĩ và lời sĩ ở chỗ, khi hát thì chả cần phân biệt thanh nhịp.
Ví dụ là từ 到老, tiếng Việt là TỚI GIÀ, nó nói thì phải gần như là "tao lảo", nhưng trong bài hát thì có thể hát là "tao lảo, tào lao, táo lao,..." đều được, chứ mà tiếng mình thì nói hay hát cũng buộc phải là TỚI GIÀ, chứ mà hát lên theo nhịp thành "tơi gia, tơi già, tời gia, tới giả,... " thì không thể chấp nhận được!
Do đó, nếu bài hát tiếng Hoa là "tào lao", mình phải dùng "già đi, già luôn" thay thế cho TỚI GIÀ.
Nó mà hát "tao lảo, táo lao,..." thì mình bó tay, chả có từ mà thay thế!!!
1-Lời bài hát bắt buộc theo đúng cao độ của nốt nhạc không vì lý do nào sửa cao độ của nốt nhạc.
Thí dụ bài hát Diễm xưa của TCS viết: " si đố si si sol mì sol sì" hát là mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ. Nếu sửa nốt nhạc cao độ sẽ khác đi có thể hát : "mừa vận mứa bày trến tậng thạp cố".
2- Không hiều ý dinhthuong nói, bài hát nào cũng bắt buộc hát theo nhịp, nhịp 2/4, 3/4. hay 4/4.
- 1 like
Comment
-
Dạ, số 1 nghĩa là, trong bài hát tiếng Hoa, cao độ là nhạc có trước hoặc sau khi phổ cho lời, tức là với cao độ đó thì lời hát nó biến tấu theo điệu nhạc mà không cần giữ đúng thanh điệu của ca từ (sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng) Như trong bài Du hành khắp thiên hạ, từ 天涯-tiānyá trong cùng đoạn, câu đầu theo nhịp nhạc nó hát là "thiền gia", câu sau nó hát thành "thiến gia"!Nguyên văn bởi vi van pham Xem bài viết
1-Lời bài hát bắt buộc theo đúng cao độ của nốt nhạc không vì lý do nào sửa cao độ của nốt nhạc.
Thí dụ bài hát Diễm xưa của TCS viết: " si đố si si sol mì sol sì" hát là mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ. Nếu sửa nốt nhạc cao độ sẽ khác đi có thể hát : "mừa vận mứa bày trến tậng thạp cố".
2- Không hiều ý dinhthuong nói, bài hát nào cũng bắt buộc hát theo nhịp, nhịp 2/4, 3/4. hay 4/4.
Số 2: Nhịp cháu nói ở đây là nhịp điệu/giai điệu lên xuống giọng ấy, tức là thanh nhịp như ngang, huyền, hỏi, sắc.
Comment
-
Mình làm trong nghành giải trí sở dỉ lâu trả lời là mình nhờ ban nhạc và ca sỉ chơi và hát dùm đó .Nguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
Đó là do bác hát thôi chứ ca sĩ mà hát xem, chả khác gì bản gốc đâu, nhiều người còn cho là hay hơn bản gốc nữa đó, vì nghe hiểu hết cả!!!
Dịch tiếng Hoa ra tiếng Việt mà sát ý nó lủng củng không mượt mà cho nên muốn dịch hay lá phải theo kiểu phóng tác giữ ý .
Dịch lời nhạc còn khó hơn vì còn hợp tone đúng nhịp nữa , dịch hay cần có vốn từ phong phú cộng biết chơi nhạc cụ như piano nữa .
Bây giờ dinhthuong dịch hay hơn nhiều người rồi cố lên .
- 1 like
Comment
-
Nguyên văn bởi tuyennhan Xem bài viết
Mình làm trong nghành giải trí sở dỉ lâu trả lời là mình nhờ ban nhạc và ca sỉ chơi và hát dùm đó .
Dịch tiếng Hoa ra tiếng Việt mà sát ý nó lủng củng không mượt mà cho nên muốn dịch hay lá phải theo kiểu phóng tác giữ ý .
Dịch lời nhạc còn khó hơn vì còn hợp tone đúng nhịp nữa , dịch hay cần có vốn từ phong phú cộng biết chơi nhạc cụ như piano nữa .
Bây giờ dinhthuong dịch hay hơn nhiều người rồi cố lên .
, wow, thì ra bác có liên quan âm nhạc, vậy thì tuyệt quá!
Không biết bác có thể thử giúp em, hỏi họ xem, cover một bản thì chi phí khoảng bao nhiêu, có điều kiện em sẽ thử xem sao chứ cứ nghe mấy lời hát câu từ chả tí trau chuốt, có phần tiêu cực hận thù, không khớp logic, chả theo bản chất tốt đẹp của âm nhạc là chân - thiện - mĩ gì cả, của mấy ông ca sĩ mạng nổi tiếng như Thiên Tú, Lee Phú Quý,... mà em phát bực nên mới xếp chữ viết lời Việt lại đó chứ!
Ví như, ai đời lại đi cất lên là "Hận đời tay trắng, tiếng yêu thua lợi danh"-Mộng tàn hoa_Thiên Tú, khi mà còn mấy từ hay hơn như "Buồn", Tình",...
Comment
-
Âm nhạc có 7 nốt DO, RE, MI, FA, SOL, LA, SI. Nếu lên cao nữa người ta gọi là lên quãng 8. Nôm na dễ hiểu như sau:Nguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
Dạ, số 1 nghĩa là, trong bài hát tiếng Hoa, cao độ là nhạc có trước hoặc sau khi phổ cho lời, tức là với cao độ đó thì lời hát nó biến tấu theo điệu nhạc mà không cần giữ đúng thanh điệu của ca từ (sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng) Như trong bài Du hành khắp thiên hạ, từ 天涯-tiānyá trong cùng đoạn, câu đầu theo nhịp nhạc nó hát là "thiền gia", câu sau nó hát thành "thiến gia"!
Số 2: Nhịp cháu nói ở đây là nhịp điệu/giai điệu lên xuống giọng ấy, tức là thanh nhịp như ngang, huyền, hỏi, sắc.
- Giồng như thơ lục bát, các Âm BẰNG sẽ có dấu huyền gồm nốt DO, RE, MI.
- Âm NGANG không có dấu sẽ là MI, FA, SOL.
- ÂM TRẮC có dấu sắc sẽ là LA,SI, ĐỐ.
Viết lời bản nhạc lại thay đổi âm sắc bản nhạc là thay đổi các nốt nhạc, là thay đổi âm giai, là thay đổi Ton chủ. Nếu trường độ của bản nhạc cũng thay đổi thì là 1 bản nhạc mới.
Tôi hòan tòan không hiểu cháu viết gì, vì nó trái ngược với nhạc lý.
- 3 yêu thích
Comment
-
Ví như bài HÀ TẤT TÂY THIÊN XA VẠN DẶM ( 何必西天万里遥 ), Lee Phú Quý chuyên nhạc Hoa bao năm mà viết cái lời như này hát lên ngang phè, được cái dùng giọng ca sĩ uốn éo mà khối thính giả ca ngợi:
Đào đón ban mai sương rơi lê ngát hương
Sao như thiếp đầy sắc thắm mùa xuân
Bao sắc hoa e thẹn đầy ý thơ
Sao như thiếp đài cát thướt tha kiều diễm đoan trang
Rót mấy chung trà thơm, đối mấy câu cùng ai
Sao trời sáng lung linh êm dịu áng mây trôi
Sao đến hoài Thiên Trúc phía Tây
Sao chắng dừng chân ở chốn đây
Mà sớm tối an lạc thôi
Mà sớm hôm an lạc thôi
Mà sớm tối an lạc thôi
Mà sớm hôm an lạc thôi
😵Bực mình vì họ làm mất cái đẹp, hay của bản nhạc trong Tây Du Kí, nên em phải trong gần 2 ngày viết lại như sau:
Hà Tất Đi Tây Thiên Xa Vạn Đặm - 何必西天万里遥
(Diễn xướng: Ngô Tĩnh)
Nhạc: Hứa Kính Thanh
Lời Hoa: Diêm Túc
Lời Việt sát nghĩa: Hoàng Đình Thường
Đào, Mận hương nồng thơm
Lê hé môi cười
Chẳng bằng em rạng rỡ sắc ngời xuân
Đóa Thược Dược dịu êm
Đẹp quá Mận tươi!
Nào bằng em: đẹp thướt tha kiều diễm
Thùy mị thướt tha đẹp sao!
Đây thơm ly trà, nghênh chào ai
Kìa lóng lánh sao trời lững lơ mây
(or: Kìa ánh sao lơ lửng mây trôi lững lờ)
Tây Trúc kìa xa quá đến mà chi!
Đâu cớ gì đi vạn lí đường xa...
Nào sớm nay ta cùng vui!
Niềm vui có đêm này thôi!
Niềm hân hoan đón chào ai,
Đừng để lỡ cho vụt bay!
Đào, Mận hương nồng thơm
Lê hé môi cười
Chẳng bằng em lòng xốn xang ngời xuân
Đóa Thược Dược mềm sao
Đẹp quá Mận tươi!
Nào bằng em: đẹp thướt tha kiều diễm
Thùy mị nét mưa đẹp sao!
Thơm hương ly trà, hoan nghênh ai
Kìa lóng lánh sao trời lững lơ mây
Tây Trúc kìa xa quá đến làm chi?
Đâu cớ gì đi vạn lí đường xa...
Niềm vui đang đón chào ai,
Là đêm vui nay chàng ơi!
Đừng để lỡ ơi người ơi!
Rồi biết mai đây tìm... đâu...
Vietcover by HĐT: https://youtu.be/aFOVUr9yL_E
Các bác thấy đấy, giữa một kẻ chuyên điện tử chả biết gì về âm nhạc và một ca sĩ chuyên, nổi tiếng, thế mà so sánh khả năng dịch lyrics có phải là một trời một vực thiên về dân điện tử chúng ta không? Quá tự hào phải không nào! Thế mà em nhờ ca sĩ Kim Linh thử hát giúp, chả thấy nhận lời!!!
Comment
-
À, bác chưa hiểu ý cháu về "trong lời hát tiếng Hoa thì không buộc phải theo đúng thanh nhịp", thực ra cũng chính là theo nốt nhạc ấy bác!Nguyên văn bởi vi van pham Xem bài viết
Âm nhạc có 7 nốt DO, RE, MI, FA, SOL, LA, SI. Nếu lên cao nữa người ta gọi là lên quãng 8. Nôm na dễ hiểu như sau:
- Giồng như thơ lục bát, các Âm BẰNG sẽ có dấu huyền gồm nốt DO, RE, MI.
- Âm NGANG không có dấu sẽ là MI, FA, SOL.
- ÂM TRẮC có dấu sắc sẽ là LA,SI, ĐỐ.
Viết lời bản nhạc lại thay đổi âm sắc bản nhạc là thay đổi các nốt nhạc, là thay đổi âm giai, là thay đổi Ton chủ. Nếu trường độ của bản nhạc cũng thay đổi thì là 1 bản nhạc mới.
Tôi hòan tòan không hiểu cháu viết gì, vì nó trái ngược với nhạc lý.
Ví dụ cụ thể thế này, như bài Hà Tất Tây Thiên Vạn Dặm Xa, lấy lyrics của LPQ và HĐT, với câu thứ 3
Lời gốc: 芍药艳娜,李花俏/ sháo yào yàn nà, lǐ huā qiào (đọc là "sáo giào diền nà, lỉ hoa chèo" nhưng hát lại là: "sáo giao diền na, lì húa cheo/chèo"
(thanh điệu/nốt khi hát ở đây là: sắc- ngang- huyền- ngang - huyền- sắc- ngang/huyền)
Lời LPQ: Bao sắc hoa e thẹn đầy ý thơ
(ngang- sắc- ngang- ngang- nặng/huyền- huyền- sắc- ngang)
Hát đúng nốt bản gốc sẽ là: Báo săc hòa e then đầy ý thơ
Lời HĐT: Đóa Thược Dược dịu êm, đẹp quá Mận tươi!
(sắc- nặng/huyền-nặng/huyền-nặng/huyền-ngang- nặng/huyền-sắc- ngang)
Hát đúng nốt bản gốc sẽ là: Đóa thươc dược diu êm đẹp quá mận tươi
Vậy bác thấy đấy, với lyrics Hoa, nó không nghiêm ngặt về độ cao thấp hay thanh nhịp của lời hát, còn với lyrics Việt là rất nghiêm ngặt, sai nốt/thanh nhịp là sai nghĩa, không thể chấp nhận được. Ý cháu nói là như thế đó.
Comment
-
Theo hiểu biết của bác, người biết nhạc lý sẽ xác định cao độ của nốt nhạc để đặt lời tiếng ViệtNguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
Vậy bác thấy đấy, với lyrics Hoa, nó không nghiêm ngặt về độ cao thấp hay thanh nhịp của lời hát, còn với lyrics Việt là rất nghiêm ngặt, sai nốt/thanh nhịp là sai nghĩa, không thể chấp nhận được. Ý cháu nói là như thế đó.
Cháu xác định âm sắc lời Hoa để đặt lời tiếng Việt.
Hai cách dịch lời tiếng Việt khác nhau.
Comment
-
Chính xác bác, vì mình dùng nhạc họ chuyển ngữ sang lời Việt nên buộc phải xác định đúng âm sắc của câu hát, sau đó theo nghĩa đen, dùng các từ ngữ cùng âm sắc đồng nghĩa để thay thế, có thể khác biệt chút miễn là hát trôi chảy và gần nghĩa nhất là được, nếu như không thể dùng chính từ nghĩa đen do khác biệt âm sắc.Nguyên văn bởi vi van pham Xem bài viết
Theo hiểu biết của bác, người biết nhạc lý sẽ xác định cao độ của nốt nhạc để đặt lời tiếng Việt
Cháu xác định âm sắc lời Hoa để đặt lời tiếng Việt.
Hai cách dịch lời tiếng Việt khác nhau.
Comment
-
Thử so sánh thêm một bản tình ca Hoa rất hay của ca sĩ Trần Nhã Sâm.
Đây là nghĩa đen bài hát, Niềm Vui Của Anh Chính Là Nhớ Về Em - 我的快乐就是想你:
Mùa hè đã đi, hoa cúc nở rồi
Gió thu mang đến từng chút buồn lo
Từng trận mưa thu đang tạt vào cửa kính
Từng chiếc lá rơi là từng mảnh nỗi buồn
Ngồi trước khung cửa sổ lật xem nhật kí
Ẩn trong từng dòng chữ viết ra đầy ắp về em
Những điều lãng mạn ngày hôm qua, những kí ức khó quên
Từng chút từng chút một in sâu vào trong tim
Niềm vui của anh chính là nhớ về em
Sự sống vì em mà (tim) rung động, mà hít thở
Những hạnh phúc của ngày hôm qua, những ngọt ngào đã từng
Trong góc cô độc trống vắng, khóc vì nhớ em
Niềm vui của anh chính là nhớ về em
Sự sống vì em mà tim rung động, đợi chờ gặp lại nhau
Em là bảo bối của anh, không để em phải thiệt thòi
Em là người anh yêu nhất, không ai có thể thay thế được
Các bạn hãy xem lời của người cầm mic - ca sĩ chuyên nhạc Hoa và lời của người cầm...mỏ hàn - chuyên điện tử khô khan:
Comment
-
Cover lại 1 bài mất nhiều công lắm nên lúc mình nhờ chỉ chơi hợp âm là chính chỉ có guitar solo là chơi bài bản thôi . Ca sỉ bây giờ đa số mù nhạc chỉ có giọng tốt tập với ban nhạc cho nhuyễn là ra hát chứ gặp bài lạ là thua .Nguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
, wow, thì ra bác có liên quan âm nhạc, vậy thì tuyệt quá!
Không biết bác có thể thử giúp em, hỏi họ xem, cover một bản thì chi phí khoảng bao nhiêu, có điều kiện em sẽ thử xem sao chứ cứ nghe mấy lời hát câu từ chả tí trau chuốt, có phần tiêu cực hận thù, không khớp logic, chả theo bản chất tốt đẹp của âm nhạc là chân - thiện - mĩ gì cả, của mấy ông ca sĩ mạng nổi tiếng như Thiên Tú, Lee Phú Quý,... mà em phát bực nên mới xếp chữ viết lời Việt lại đó chứ!
Ví như, ai đời lại đi cất lên là "Hận đời tay trắng, tiếng yêu thua lợi danh"-Mộng tàn hoa_Thiên Tú, khi mà còn mấy từ hay hơn như "Buồn", Tình",...
Vì thế dinhthuong cứ làm như giờ lấy vui là chính đừng so đo với họ làm gì .
- 1 like
Comment
Bài viết mới nhất
Collapse
-
Trả lời cho Yêu thơ mê nhạc, mời các bác vào đây!bởi dinhthuong92Hát Mừng Sinh Nhật, sáng tác: HĐT, hòa âm-thể hiện: AI
-
Channel: Tâm tình dân kỹ thuật
Hôm qua, 22:13 -
-
Trả lời cho Yêu thơ mê nhạc, mời các bác vào đây!bởi dinhthuong92Chào bác, gần Tết công việc bác bận lắm phải không?
Vâng mọi người đều thế cả.
Em mới trả phí cho nó 1 tháng, nhờ nó hát thử ấy ạ. Tiếc vì em đã dốt nhạc lí lại lười học nên sáng tác thì vụng về mà hát demo...-
Channel: Tâm tình dân kỹ thuật
Hôm qua, 21:53 -
-
Trả lời cho Có mạch sạc nlmt nào có mppt không các bácbởi bqvietCảm thấy cứng tay thì làm theo hướng dẫn khá chi tiết ở trang sau
https://www.instructables.com/DIY-1k...ge-Controller/-
Channel: Điện tử công suất
23-01-2026, 16:50 -
-
bởi Nexus 6PNhư tiêu đề, các bác giới thiệu e mạch sạc nlmt mppt có chức năng chỉnh dòng với, tấm PV của em 18V 55W, dùng để sạc cho khối pin sắt 3.2V 45A (sắp tới sẽ thay bằng ắc quy 12V)
e cảm ơn-
Channel: Điện tử công suất
23-01-2026, 11:23 -
-
bởi mylinhattNếu bạn đang tìm một dòng máy phay đứng CNC vận hành ổn định, gia công tinh chuẩn và tối ưu năng suất, thì Kitamura là lựa chọn rất đáng cân nhắc. Dòng máy này có kết cấu trục chính theo phương thẳng đứng, bàn máy nằm ngang và vận hành tự động thông qua điều khiển bằng máy tính...
-
Channel: Điều khiển - Tự động hóa
23-01-2026, 11:02 -
-
bởi Alexis17Chào mọi người,
Tôi đang thực hiện một dự án cần điều khiển tuần tự tám động cơ 28BYJ-48 (https://www.oyostepper.com/goods-127...ear-Motor.html). Cả tám bo mạch điều khiển đều dùng chung bốn chân...-
Channel: Điện tử công nghiệp
20-01-2026, 10:07 -
-
Trả lời cho Động cơ không quay với tốc độ đã cài đặt.bởi nhathung1101Chả vấn đề gì cả!

Thế là quá tốt rồi


Chỉ sợ động cơ cứ quay khi không cài đặt tốc độ...

-
Channel: Thiết bị điện tử cá nhân
20-01-2026, 01:32 -
-
bởi Adonis52Chào mọi người,
Tôi đã lắp ráp bo mạch điều khiển GRBL và đang thử nghiệm trước khi lắp đặt vào máy cắt laser. Động cơ (Nema 17, https://www.oyostepper.es/category-6...o-NEMA-17.html) hoạt động với bộ điều khiển (A4988) cả hai chiều tiến và lùi mà...-
Channel: Thiết bị điện tử cá nhân
19-01-2026, 13:37 -
-
Trả lời cho Xin hỏi về đèn quắc dàn âm thanhbởi mèomướpDạ ít nhất là 2 nguồn ạ. Nguồn nuôi tim đốt quắc là nguồn AC hình như 8v; nguồn nuôi ic để xuất tín hiệu làm quắc sáng, ví như DC 12v; có thể có nguồn 5v nuôi riêng cho ic nữa...muốn biết thì chú phải xem đường mạch ạ, đường nguồn...
-
Channel: Điện thanh
16-01-2026, 18:01 -
-
bởi ICvmicTrong thế giới IC Design, Analogue, RF & Mixed-Signal (Vi mạch tương tự, Vi mạch cao tần và Vi mạch hỗn hợp) thường được nhắc đến như một dạng “black art”.
Không phải vì bí ẩn hay khó tiếp cận, mà vì đây là nơi mô hình chỉ...16-01-2026, 16:06

Comment