Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Tiếng Anh cho người Việt

Collapse
This is a sticky topic.
X
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • Excellent, i've found that most of terms are very self-descriptive (because it was coined by the inventor). And if you look back, most of the translated words are Han-Viet:
    lò vi ba = microwave
    kính hiển vi = microscope
    oscilloscope = dao động kế/nghiệm ...
    Unfortunately, I guess our generation is not that good at Han-Viet ... so we should forget about translating terms into Vietnamese, agree?

    Comment


    • oscilloscope =
      dao động ký (từ Hán Việt)
      máy hiện sóng (thuần Việt)

      transistor = đèn bán dẫn
      BJT = đèn bán dẫn lưỡng cực, đèn bán dẫn hai cực
      FET = đèn bán dẫn trường
      Phần mềm tự do hoặc không dùng máy tính nữa !.

      Comment


      • Thyristor trong tiếng Việt nghĩa là gì vậy bác ?

        Comment


        • Nguyên văn bởi thanh87 Xem bài viết
          Thyristor trong tiếng Việt nghĩa là gì vậy bác ?
          Thi rít to

          Never never translate please!

          Comment


          • haha, I know this cannot be translated to Vietnamese. Just kidding.

            Comment


            • Nguyên văn bởi lvt195 Xem bài viết
              This sentence is not acceptable if you are speaking w/ a foreigner. It's for Vietnamese only!
              You should say: You have a sense of humor!

              Thks!
              Oh no, that sentence is still correct in English. We can say:
              You're really funny! = You're really humorous! (bạn thật vui tính đấy! = bạn rất hài hước đấy!)
              These are the same.
              Last edited by tepriu; 04-07-2011, 14:48.
              Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
              <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

              Comment


              • Nguyên văn bởi tepriu Xem bài viết
                Oh no, that sentence still correct in English. We can say:
                You're really funny! = You're really humorous! (bạn thật vui tính đấy! = bạn rất hài hước đấy!)
                These are the same.
                I think ... "you're funny" is fine ... funny guy, funny dude, funny jokes.

                Comment


                • One question for Jeff (because you're stay in Singapore):
                  Why Singaporean like to say "Many thanks!" than "thank you so much!/ thank you very much!" (rất cảm ơn)
                  Or they like to say "never mind!" than "don't mention it!/ don't worry" (đừng để tâm, không sao đâu! kệ nó đi mà! thôi bỏ qua đi!)
                  Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
                  <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

                  Comment


                  • I'm not sure. Both are equivalent. One is less formal than the other and tends to be used in speaking.

                    Comment


                    • hehe, I know it because I'm generally in contact with Singaporean.
                      Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
                      <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

                      Comment


                      • Maybe Technicians are not interested in English ?!? I see only a few people around here.

                        (có lẽ nào những người làm về Kỹ thuật không hứng thú gì với English ?!? Tép thấy chỉ có 1 số ít người trong luồng này.)
                        Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
                        <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

                        Comment


                        • Nguyên văn bởi tepriu Xem bài viết
                          Maybe Technicians are not interested in English ?!? I see only a few people around here.

                          (có lẽ nào những người làm về Kỹ thuật không hứng thú gì với English ?!? Tép thấy chỉ có 1 số ít người trong luồng này.)
                          Because English is nothing for technicians. We use English and other languages as a communication tool only. We use technical knowledge to earn our bread.

                          Comment


                          • Nguyên văn bởi Rommel.de Xem bài viết
                            Because English is nothing for technicians. We use English and other languages as a communication tool only. We use technical knowledge to earn our bread.
                            Oh, I've just learn from you "...to earn our bread". This's a good phrase. Thanks so much!

                            With me, it's not a tool, it's a facility. ( đối với Tép, nó không là công cụ, mà nó là phương tiện)
                            You can see, in technological environment, we still can learn together about Eng to develop skill & knowledge. Do you agree with me?
                            Last edited by tepriu; 05-07-2011, 14:44.
                            Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
                            <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

                            Comment


                            • I have to say that today English is a means of acquiring new knowledge especially in Engineering. Somehow lots of academics have used English to publicize their work/textbook.
                              (I'm not sure facility is the right word, it sounds strange ).
                              This thread is reactivated recently, therefore it's still quiet.
                              Let's keep this thread as an informal chat until someday we have an interesting, more technical topic to discuss. Hehe.

                              Comment


                              • Nguyên văn bởi jefflieu Xem bài viết
                                ....
                                (I'm not sure facility is the right word, it sounds strange )....
                                hihi , facility = medium = mean ( English is the most optimal means of communication)

                                we can found it on:
                                ".. transmission facility"
                                " communication facility"
                                Thus, these are the same:
                                English is the most optimal means of communication = English is the most optimal communication facility
                                Last edited by tepriu; 05-07-2011, 17:29. Lý do: bổ sung
                                Tôi học hỏi hiểu biết của bạn và chia sẻ hiểu biết cho bạn.
                                <... vứt bỏ những cái vô dụng để có chỗ chứa những cái hữu ích ...>

                                Comment

                                Về tác giả

                                Collapse

                                Luanelek Tìm hiểu thêm về Luanelek

                                Bài viết mới nhất

                                Collapse

                                Đang tải...
                                X