Thông báo

Collapse
No announcement yet.

Yêu thơ mê nhạc, mời các bác vào đây!

Collapse
X
 
  • Lọc
  • Giờ
  • Show
Clear All
new posts

  • vandong1111
    replied
    Cháu góp 1 view, chúc chú trở thành idol tÓp TóP
    https://www.youtube.com/@HoangDinhThuong

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Và đây là bài hát mới nhất mà mình dịch nghĩa/chuyển ngữ trong mấy ngày Tết:
    Phong Tâm Tỏa Ái, (tạm dịch là Khóa tim chôn tình/Đóng tim khóa tình-封心鎖愛/fēng xīn suǒ ài)
    (google dịch thô, tác giả sắp xếp lại chữ cho có nghĩa và hợp lí chứ thực ra là...mù chữ Trung Quốc!!!)

    link Vietcover: https://youtu.be/Cw73_h2A8ww

    Phong Tâm Tỏa Ái (封心鎖愛/fēng xīn suǒ ài)
    Lời Hoa: Chiêm Thu Vinh, Nhạc Hoa: Kiệt Ca Ca
    Dịch nghĩa và lời Việt theo nghĩa: Hoàng Đình Thường

    Nhìn mây trôi trắng xóa nơi chân trời
    (Nhìn bao mây trắng xóa bay trên trời)
    Lòng bao nhiêu tâm tư sầu lấp cô đơn
    Ngày xưa cứ ngỡ ai như đóa sen hồng
    Nào ngờ là đã sai, ôi người hỡi!
    Tận trong tim ta đã thiết tha yêu người
    Cùng bên ai yêu nhau tưởng mãi không phai
    Người như ánh sao băng nay đã mãi xa rồi
    Chớp mắt đã có ai thay thế ta rồi
    Làm sao có thể ta cam tâm quên hết tình
    Lòng ta không quên những câu ai trao hôm nào:
    Dù cho góc bể chân mây vẫn kiếm ta hoài
    Biển cạn đá tan vẫn cùng ta đi hết cuộc đời

    Đành lòng sao chứ, cớ sao nói/gian dối hỡi người
    Để cho ta rơi xoáy sâu nơi cơn mê tình
    Con tim ta máu rơi lệ tuôn như sóng trào
    Ngày ngày đến đi ta khóa con tim khóa tình

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Công nhận Tiktok nó có tốc độ lây lan khủng khiếp, video Vietsub kara song ngữ theo nghĩa bài Hồng Trần Tình Ca của mình mới tải 24/12/2022 mà tới 03/01/2023 nó lên tới trên 100k view luôn. Tới giờ, sau 5 tuần được gần 200 nghìn view!!!
    Click image for larger version  Name:	processed-56e43d88-56d8-4b9b-9551-952a773147f6_eWNdqW1G.jpeg Views:	0 Size:	148.3 KB ID:	1729577

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Đã sửa lại như này, đỡ lặp hơn rất nhiều rồi!

    Click image for larger version

Name:	chỉnh -mình.jpg
Views:	2033
Size:	178.4 KB
ID:	1729441

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Hồng Trần Tình Ca, 红尘情歌/hóng chén qíng gē
    Lời Hoa: Cao An
    Nhạc Hoa: Phan Long Giang
    Lời Việt theo nghĩa: Hoàng Đình Thường
    Đoạn cuối 6 7 câu liền đều lặp lại từ "mình", cần phải chỉnh lại.
    Hát lời Hiệt cũng hay lắm đấy:
    https://youtu.be/UKvd5xp3nC8

    Ơi em đã biết rõ anh từng yêu
    Em cũng đã thấu anh vẫn nhớ nàng
    Chia xa từng nói là ta sẽ không rơi lệ
    Nhưng sao nước mắt tuôn trào ướt mi
    Chia tay, em nước mắt rơi nhìn anh
    Hôm nay em có nhớ đến anh không người
    Chuyện tình yêu đương hợp tán tan li hợp
    Con tim đau đâu có mỗi em hỡi người
    Từng yêu thắm thiết đôi mình đắm say men tình
    Tình yêu đôi ta viết thành khúc ca lưu truyền
    Và mình bên nhau trần gian ta cứ ngỡ Thiên đàng
    Một khúc ca hay ca ngợi tình bền lâu

    Chia tay, em nước mắt rơi nhìn anh
    Hôm nay em có nhớ đến anh không người
    Chuyện tình yêu đương hợp tan tan li hợp
    Con tim đau đâu có mỗi em hỡi người
    Từng yêu thắm thiết đôi mình đắm say men tình
    Tình yêu đôi ta thắm nồng mãi không phai nhòa
    Và mình bên nhau trần gian ôi sao quá tươi đẹp
    Mình mãi bên nhau hát về một tình yêu
    Tình yêu thắm thiết đôi mình có nhau muôn đời
    Dù bao chông gai ta mình nắm tay không rời
    Và mình bên nhau trần gian ôi sao quá tươi đẹp
    Mình mãi bên nhau hát về một tình yêu

    Anh yêu em hét thật to
    Bên em mãi chẳng xa rời
    Con tim anh mãi có mỗi mình em
    Đây câu ca ta muốn trao người thôi

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Thêm một bài hát hay về tình bạn cho chúng ta tự hào là "dân điện tử không hề khô khan, chỉ biết tới cái... mỏ hàn" - Biệt Tri Kỉ (别知己/bié zhī jǐ: tạm biệt người bạn thân):

    🎶link cover lời Việt của HĐT: https://youtu.be/WCfImvNvi9k

    Và ta hãy so sánh xem lời nào hay và dễ hát theo nhịp nhạc hơn nhé:
    Click image for larger version  Name:	ss biet tri ki HDT-TT.jpg Views:	180 Size:	224.2 KB ID:	1729086

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Lời bình:
    Đã "Đời ta vốn bao cay đắng lắm nổi trôi" thì sao sau đó lại "Thênh thang mỗi ta trên đường đến nơi phồn hoa" được nhỉ, bởi vì trên con đường đến nơi phồn hoa, giàu sang hầu như không có gì cản trở ta, chả có ai tranh giành với ta, ta đi rất thuận lợi, trên con đường thênh thang rộng mở kia mà?
    Có vẻ như anh là ca sĩ nổi tiếng rồi, anh chỉ cần ra các sản phẩm đậm chất mì ăn liền, cốt lõi là càng nhiều sản phẩm càng tốt, tiền quảng cáo càng nhiều, anh không bận tâm lắm đến chất lượng sản phẩm mình, không thèm đọc lại xem nó có logic không, miễn sao dùng giọng chuyên nghiệp và phòng thu anh hát trôi chảy theo nhạc là ok, nên anh cũng không bận tâm lắm chuyện lời có ngang, khó hát không, ca từ tiếng Việt mà anh cứ đồng hóa với tiếng Hoa luôn, nhất là bài Hà Tất Tây Thiên Xa Vạn Dặm!!! Thấy mỗi bài Thiên Hạ Hữu Tình Nhân của anh là tốt nhất, tuy lời không phải là dịch nhưng đã bám theo cốt truyện, đại ý bài hát một cách khá sát nghĩa.

    Còn với người làm kĩ thuật, dù là làm gì cũng luôn dùng cái tâm, trước hết là nghĩ tới chất lượng (xin bỏ qua giọng hát thể hiện vì đk khách quan), bỏ qua chữ tiền, nên các sản phẩm của anh luôn mang đậm tính logic và đặt cao yêu cầu về chất lượng. Bởi vậy, anh luôn thua thiệt, khó cạnh tranh được với các sản phẩm mì ăn liền của người khác!!!

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Nguyên văn bởi tuyennhan Xem bài viết
    Tuyệt vời vậy dinhthuong có thể làm theo hướng dịch lời việt // với lời gốc để ai thích thì hát thay vì đầu tư tốn kém mà sai tè le như mấy anh kia .
    Cảm ơn bác đã luôn đồng hành khích lệ và cho lời khuyên, ĐT mới có thêm tự tin làm tiếp. Chứ nhiều lúc muốn từ bỏ đam mê lắm, vì nó chả giúp kiếm ra đồng nào, con thì chê bố hát dở, vợ thì càu nhàu không hài lòng, rồi thì cứ có bài phân tích phê phán cái tiêu cực chưa hay của 2 tác giả kia thì lại bị lên án dữ dội vì sợ bị người ta kiện,... thế là phải miễn cưỡng gỡ bỏ. Nghĩ tủi thân làm sao! Bạn mèomướp thì cũng khuyên bỏ đi từ đầu...

    Mời bác và các bạn xem, nghe thêm một ca khúc nhạc Hoa, DU HÀNH KHẮP THIÊN HẠ, lời Việt của một anh ca sĩ chuyên chuyển ngữ và hát nhạc Hoa với của một anh NV kĩ thuật điện tử chỉ đam mê nhạc Hoa rồi cho ý kiến nhé!

    ĐT thì thấy rằng, anh kia đúng là ca sĩ thực thụ, nên dù lời của anh ta có khá nhiều chỗ ngang không khớp nhịp nhạc nhưng anh có thể luyến láy qua tuyệt vời! Lời dịch thì có vài ý anh bỏ luôn, nhìn chung là...rất nghèo nàn từ vựng. Còn anh kia, không những đầy đủ, sát ý từng câu mà vài câu còn có thêm lựa chọn khác nữa, vì anh không quyết được ý nào hay hơn! Thật thán phục phải không nào!!!

    Video lời Hoa và 2 lời Việt+nghĩa đen để so sánh độ khớp nhịp và ý nghĩa lời Việt:
    https://youtu.be/Bgb7clCPIFU

    Click image for larger version  Name:	ssanh1.png Views:	0 Size:	109.2 KB ID:	1728602

    Leave a comment:


  • tuyennhan
    replied
    Tuyệt vời vậy dinhthuong có thể làm theo hướng dịch lời việt // với lời gốc để ai thích thì hát thay vì đầu tư tốn kém mà sai tè le như mấy anh kia .

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Nguyên văn bởi dinhthuong80 Xem bài viết
    PS: bất hợp lí lời Lee Phú Quý:

    Dù thấm bùn lấm lem”: đã “Kiếp Sau Nguyện Làm Một Đóa Sen”, tức một bông hoa sen, vậy thì quá vô lí, có bông sen nở từ trong bùn đất luôn sao mà “thấm bùn lấn lem” nhỉ!!!
    Được kế cận sớm hôm, Được Đức Phật thuyết kinh“: vậy là kiếp sau phải làm một đóa sen thật bự, là đài sen bằng vàng mà Đức Phật thiền kia cơ, để được sớm tối bên Người, được nghe Người thuyết kinh chứ đâu thèm làm đóa sen bình thường-tham vọng dữ dội!? Thế mà bảo là “Bình tâm buông bỏ đi luyến ái”


    Xin có mấy câu thơi bình về lời Việt bài Kiếp Sau Nguyện Làm Một Đóa Sen của tác giả LPQ như sau:


    Kiếp sau nguyện làm ĐÓA SEN
    Cớ sao THẤM BÙN LẤM LEM vậy Trời?!
    Hoa tàn hoa lại cứ rơi
    Nghĩa là hoa chết thì đời nào hay!
    (Quá thừa, ai lại chẳng hay
    Đâu cần nói HOA NÀO HAY như vầy!)
    Sớm hôm gần Đức Phật đây,
    Nghe lời thuyết pháp hằng ngày, Sen chi?
    Sen thường, chẳng đặng, sầu bi!
    Sen vàng Người ngự, ta thì ước ao!
    (BÌNH TÂM BỎ LUYẾN ÁI sao?
    Vọng cao ước lớn biết bao, khác nào!)
    VÔ TÌNH, HỮU Ý, ôi chao!
    Dẫu vô tình cũng khiến ...ao phật lòng!
    Nên ta cương quyết một lòng
    TỘI CHI LƯU LUYẾN... cái vòng nhân gian!!!
    Tình duyên, ôi chuyện nhân gian
    CHỈ TOÀN BÀNG BẼ, khóc than đau lòng?!
    Chút vui, hạnh phúc: bằng không?!
    Nên ta tình tuyệt, chẳng mong làm gì!!!
    (Cái nhìn phiến diện, sân si!!!
    Khi đời muôn thuở đẹp vì tình yêu!
    Dẫu cho đau khổ còn nhiều
    Thế gian hạnh phúc hơn nhiều sầu bi)
    Xưa Đức Phật dạy những chi?
    Dù cho người phụ, dù khi ta buồn
    Một lòng nhân ái ta luôn
    Từ bi, hướng đạo, mãi luôn giúp đời...
    Nghe, ngẫm lời hát, than ôi!
    Làm sao xứng được với NGƯỜI hay SEN?!



    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Thêm một bài nhạc Hoa lời Việt của dân điện tử mà hơn hẳn của anh ca nhạc sĩ chuyên dịch và hát nhạc Hoa: Điểm Ca Đích Nhân (tạm dịch: Người chọn bài hát, Người nhạc sĩ)

    Cái hơn ở đây là cùng dùng nhạc ngoại, viết lại lyrics theo nghĩa nhưng lại có thêm sự sáng tạo cho phong phú nội dung ở những câu bè, còn anh kia thì đã không giữ được sát ý nghĩa gốc mà lại đi bắt chước cả những lời bè y chang về phát âm luôn (nghe bản Việt đó, lời bè không khác gì lời ca sĩ gốc!)

    Thử nghe tác giả cover lời Việt (có dịch nghĩa và lời ca sĩ Thiên Tú để so sánh): https://youtu.be/pGc26RI9FfE

    Điểm Ca Đích Nhân (点歌的人/diǎn gē de rén)
    Nhạc và lời Hoa: Hải Lai A Mộc
    Lời Việt theo nghĩa: Hoàng Đình Thường
    ▪︎Ghi chú: đây là bản lời Việt sát nghĩa gốc Hoa được tác giả thay đổi chút ít (câu trong ngoặc) và viết thêm lời thay cho các câu bè, cho giàu ý, hay hơn thay vì cứ lặp đi lặp lại điệp khúc "lá la...". Các bạn có thể hát lời sát nghĩa nếu thích.

    1
    Này là một khúc hát dành tặng những ai thất vọng
    Dù buồn dù vui do duyên kia quyết chớ mãi trách (than) thân mình
    Tặng người nào bối rối vài lời hát câu ca này
    Đời nhiều trầm thăng bao nhiêu âu lo cũng sẽ bước qua thôi mà
    (Đời nhiều sầu đau bao ưu tư đêm qua sẽ hết dưới mái hiên nhà)
    Mai đây ta sẽ xa cuộc đời này giờ ta hãy sống cho vui
    Mai đây ta cách xa cuộc đời này giờ ta buông/quyên hết muộn phiền
    (la la la la la là là là là la la lá la la
    la la la la la là là là là la la lá là là)
    2
    Này là một khúc hát tặng người trái tim lỡ nhịp
    (Này là một khúc hát gởi tặng những ai bên ngoài)
    Tình này thật mong manh rất dễ vỡ chớ xát hãy biết đâu dừng
    Và này là khúc hát tặng về những ai không thật
    Cuộc đời này bao hoang mang lo toan cho ta biết cách trưởng thành
    Mai đây ta sẽ không còn gặp người giờ ta trao hết yêu thương
    Mai sau ta sẽ không còn gặp người giờ ta trao hết tình người
    (la la la la la là là là là la la lá la la
    la la la la la là là là là la la lá là là)
    3
    Giờ này trời đang sắp sáng, người lại có đêm thức trọn
    Đành lòng nào phụ ai trong con tim và đâu muốn bỏ ly rượu đầy
    Đời người này có chăng đó là một mớ lận đận
    Dù đời còn buồn, bao nhiêu âu lo thì chớ sống mãi trong u hoài
    (Đừng làm lệ nô cho hiu quạnh đừng cứ như bóng ma cô độc)
    Mai đây ta sẽ xa cuộc đời này giờ ta hãy sống cho vui
    Mai sau ta cách xa cuộc đời này giờ ta hãy sống hiền hòa
    Mai đây ta sẽ không còn gặp người giờ ta trao hết yêu thương
    Mai đây ta sẽ không còn gặp người giờ ta trao hết tình người
    la la la la la là là là là la la lá la la
    la la la la la là là là là la la lá là là

    PS: Mai sau ta cách xa cuộc đời này giờ ta hãy sống hiền hòa, câu này có vẻ không hay lắm, có thể thay: Mai sau ta cách xa cuộc đời này giờ ta quên hết hận thù
    Last edited by dinhthuong80; 28-10-2022, 11:52. Lý do: tell more

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Nguyên văn bởi tuyennhan Xem bài viết
    Vẫn còn sai tone mà khắc phục cái này thì phải học nhạc lý , ký xướng âm . Hay là dinhthuong chuyển sang dịch truyện đi chắc hay hơn nhiều lại có thêm vốn từ để dịch lời nhạc .
    Dạ, chắc bỏ nghề thôi bác ơi!
    Thực ra, có vài từ lỗi nhịp sai tone cũng không sao, vd như "5 anh em trên một chiệc xe tăng" ấy, tất nhiên sẽ bớt hay. Thực ra, thay từ cho nó khớp nhịp đúng tone cũng được, nhưng vì em muốn giữ nghỉa gốc, lyrics Việt là bản dịch nghĩa, nên mới nhiều lỗi như vậy. Gần đây, em có làm 2 bản, một bản là Vietsub kara thì giữ nghĩa, sẽ nhiều lỗi, và một bản Karaoke thì sẽ thay đổi để giảm thiểu các lỗi ấy.

    Rất cảm ơn bác nhiệt tình cho ý kiến. Dù sao, dinhthuong80 nghiệp dư cũng rất thấy tự hào vì các lyrics Việt nhạc Hoa ăn đứt các ca nhạc sĩ nổi tiếng, cả về độ sát nghĩa, khớp nhịp và ý nghĩa lời hát!

    Leave a comment:


  • tuyennhan
    replied
    Vẫn còn sai tone mà khắc phục cái này thì phải học nhạc lý , ký xướng âm . Hay là dinhthuong chuyển sang dịch truyện đi chắc hay hơn nhiều lại có thêm vốn từ để dịch lời nhạc .

    Leave a comment:


  • phuongthao98
    replied
    Mấy chú kỹ thuật chỉ thích lọ mọ ngâm cứu máy móc. Và chú nào cũng bướng bỉnh lên thích cãi nhau thôi ạ. An nhàn hưởng thụ thơ văn là các chú ấy hông thích đâu ạ.. hehe

    Leave a comment:


  • dinhthuong80
    replied
    Chào các bác! Kính mời các bác nghe, xem thử bản lời Việt chế cho Say You Will về vấn đề nóng hổi: thiếu xăng! xem có hơn lời nhảm nhí của Lê Dương Bảo Lâm về Doraemon không nha!

    ...
    ​​​​Thật buồn cười là từ khi xăng lên
    Là mọi thứ a-dua ăn theo vọt giá!
    Đến khi xăng...tụt thì
    Giá đứng như... trời trồng
    ​​Người làm công ăn lương thêm muộn phiền
    ...

    https://youtube.com/shorts/kJEYr1UQnws?feature=share

    Leave a comment:

Về tác giả

Collapse

dinhthuong80 Tìm hiểu thêm về dinhthuong80

Bài viết mới nhất

Collapse

Đang tải...
X